Перевод технической документации и чертежей
Многочисленное импортное оборудование, техника, программное обеспечение, поступающие на отечественный рынок, сопровождаются объемной технической документацией, оформленной, как правило, на языке страны поставщика. Для настройки, монтажа, правильной трактовки условий применения и эксплуатации, требуется профессиональный перевод документов, инструкций и предписаний, адаптация чертежей и проектов.
Перевод технических текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 385 руб./стр.
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
Наша компания предоставляет услуги профессионального перевода разнонаправленной технической документации. Опытные специалисты, обладающие большой практикой и в совершенстве владеющие спецификой терминологии, в кратчайший срок выполнят перевод технических документов и инструкций. Стоимость услуг составляет от 350 рублей за страницу формата А4, размер шрифта 12. В стоимости учтены:
- словарь терминологических наименований;
- корректировка и верстка;
- перевод и адаптация изображений и чертежей;
- структурирование текста в соответствии с отечественными стандартами.
Возможен тестовый перевод одной страницы для подтверждения качества.
Стоимость перевода
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря технических терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
---|---|---|
Международный язык | Английский | 385 |
Европейские языки | Немецкий | 480 |
Французский | 525 | |
Испанский | 525 | |
Итальянский | 525 | |
Восточные языки | Турецкий | 800 |
Китайский | 1100 | |
Корейский | 1400 | |
Японский | 1400 | |
Редкие европейские языки | Польский | 640 |
Португальский | 1000 | |
Каталонский | 1200 | |
Голландский | 1400 | |
Датский | 1400 | |
Норвежский | 1400 | |
Финский | 1300 | |
Шведский | 1400 | |
Чешский | 1000 | |
Греческий | 800 | |
Румынский | 600 | |
Молдавский | 600 | |
Венгерский | 800 | |
Сербский | 800 | |
Словацкий | 900 | |
Словенский | 900 | |
Болгарский | 800 | |
Хорватский | 900 | |
Латышский | 900 | |
Литовский | 900 | |
Эстонский | 1400 | |
Украинский | 360 | |
Белорусский | 600 | |
Редкие восточные языки | Арабский | 1100 |
Фарси (перс.) | 1200 | |
Иврит | 1400 | |
Хинди | 1600 | |
Суахили | 2500 | |
Казахский | 750 | |
Таджикский | 1000 | |
Грузинский | 750 | |
Туркменский | 1000 | |
Узбекский | 1000 | |
Монгольский | 950 | |
Малазийский | 2500 | |
Вьетнамский | 1000 | |
Кхмерский | 2500 | |
Дари | 2500 | |
Пушту | 2500 | |
Урду | 2500 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Особенности технического перевода документов
Правильность перевода сложно переоценить, ошибки чреваты неверным толкованием документов, нарушениями эксплуатационных режимов, поломками, временными и финансовыми затратами. При техническом переводе обязательно следует учитывать разницу в стандартах и нормах страны поставщика и получателя оборудования или любого товара с сопроводительными эксплуатационными аннотациями.
При переводе сопроводительных документов и инструкций, по эксплуатации промышленного и технологического оборудования, необходимо учитывать специфические особенности подключения, монтажа и рабочих режимов. Специалист не может переводить словесную трактовку без логического осмысления процесса и учета специфических особенностей каждой технической инструкции и статьи.
Особое внимание уделяется сокращениям, аббревиатурам и точному значению терминов. Чертежи, технологические схемы и изображения в документах, требуют тщательного перевода и пояснения каждой пометки и обозначения, с учетом специфики отечественной терминологии.
Услуги технического перевода очень востребованы в областях, где массово используется импортное оборудование и софт: автомобилестроение, энергетика, медицина.
Перевод тендерной документации
Еще одной крайне востребованной услугой, оказываемой нашим бюро переводов, является перевод документов, необходимых для проведения тендеров. Тенденции глобализации оказывают все более очевидное влияние на процессы жизнедеятельности и производства. Стремление к единому экономическому пространству, подразумевает привлечение партнеров и выгодных предложений для взаимодействия со всего мира.
При объявлении перспективного тендера в любой точке Земли, участники стараются оформить тендерную документацию на языке компании организатора в максимально выгодном свете.
Пакет тендерной документации представляет собой данные, содержащие технические, коммерческие, организационные условия и прочие параметры выставляемого на торги объекта.
Специфика перевода тендерной документации должна учитывать верную трактовку условий вероятного соглашения или контракта, объемы и характеристики работ или услуг, при заявке на строительство: правильно оформленные чертежи, спецификации, технические сопроводительные записки и пояснения.
Специалисты нашей компании имеют немалый опыт и практику в переводе и оформлении тендерной документации различной направленности и на разных языках.
Переводим с/на следующие иностранные языки:
Наше специализированное агентство технических переводов документов располагает профессиональными специалистами, имеющими многолетнюю языковую практику и опыт в работе.
Нашими услугами пользуются многие известные компании, занимающиеся импортом оборудования, программного обеспечения, бытовой техники и пр., имеющие необходимость в регулярном переводе технических инструкций, аннотаций и документов.
У нас возможно заказать технический перевод со следующих иностранных языков:
Каждому обратившемуся клиенту, гарантирован качественный и индивидуальный подход.
Заказать перевод технической документации
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
lobnya@rusburo.ru
Отдел переводов:
8 (800) 550-77-81
Директор:
+7 (928) 210 01 97
YaMapsShown = false; $(document).ready(function (){
$(window).scroll(function() { if (!YaMapsShown){ if($(window).scrollTop() + $(window).height() > 1200) { showYaMaps(); YaMapsShown = true; } } });
});
function showYaMaps(){ var script = document.createElement("script"); script.type = "text/javascript"; script.src = "https://api-maps.yandex.ru/services/constructor/1.0/js/?um=constructor%3A3b6a845a0c4edea2aee0175d742f1756a0638de11a3cf62283c0cd6d5c32a96a&width=100%25&height=440&lang=ru_RU&scroll=truet"; document.getElementById("YaMaps").appendChild(script); }